Poniżej publikujemy publicznie wyrażone wyrazy wsparcia dla tradycyjnych katolików, lub zapewnienia biskupów ordynariuszy o kontynuacji celebracji tradycyjnej liturgii w ich diecezji. 1.
Without the slightest empathy, one ignores the religious feelings of the (often young) participants in the Masses according to the Missal John XXIII. (1962) Instead of appreciating the smell of the sheep, the shepherd here hits them hard with his crook. It also seems simply unjust to abolish celebrations of the “old” rite just because it attracts some problematic people: abusus non tollit usum.
Bez cienia empatii zostały zignorowane uczucia religijne (często młodych) uczestników Mszy według Mszału Jana XXIII (1962). Zamiast docenić zapach owiec, w tym wypadku pasterz uderza je z całęj siły swoim pastorałem. To jest najzwyczajnie niesprawiedliwe, aby znieść celebracje "starego" rytu tylko dlatego, że przyciąga on problematyczne osoby: abusus non tollit usum.
Kardynał Gerhard Mueller, były Prefekt Kongregacji Nauki Wiary
The Catholic Thing
2.
Ils souhaitent manifester aux fidèles célébrant habituellement selon le missel de Saint Jean XXIII et à leurs pasteurs, leur attention, l’estime qu’ils ont pour le zèle spirituel de ces fidèles, et leur détermination à poursuivre ensemble la mission, dans la communion de l’Église et selon les normes en vigueur.
[Francuscy biskupi] pragną zapewnić o swojej trosce wiernych oraz kapłanów przywiązanych do liturgii sprawowanej według mszału Świętego Jana XXIII. Wyrażają oni również uznanie dla gorliwości oraz determinacji tych wspólnot w dalszym wypełnianiu powołania w duchu jedności Kościoła, zgodnie z obowiązującymi normami.
Komunikat prasowy Konferencji Episkopatu Francji z 17 lipca 2021 r.
3.
Il me semble que ce que nous vivons si paisiblement dans notre diocèse n’est guère impacté par les directives nouvelles. La fonction régulatrice du Vicaire épiscopal chargé de la « forme extraordinaire » y est même confirmée. Que les communautés concernées soient donc assurées, comme et avec tout le diocèse, de la sollicitude durable, bienveillante et priante de leur évêque.
Mogę powiedzieć, że nowe rozporządzenia w żaden sposób nie wpłyną na spokojne funkcjonowanie naszej diecezji. Wprowadzone ostatnio normy potwierdzają nawet uprawnienia wikariusza biskupiego w kwestii regulacji statusu „formy nadzwyczajnej”. Mogę zapewnić wspólnoty przywiązane do starej liturgii, jak również wszystkich wiernych diecezji, o życzliwości oraz przepełnionej modlitwą trosce ich biskupa.
Matthieu Rougé, biskup diecezji Nanterre
Oświadczenie z dnia 17 lipca 2021 r.
4.
À la rentrée de septembre, je réunirai les prêtres desservant vos communautés pour prendre le temps d’évoquer ensemble ces nouvelles normes et leur réception dans le diocèse. D’ores et déjà, je leur ai renouvelé ma confiance et mon désir de continuer ensemble sur ce chemin d’unité que je vous invite à confier dans la prière à la Vierge Marie Mère de l’Église.
Na początku września zaproszę księży posługujących w waszych środowiskach, aby wspólnie pochylić się nad nowymi normami i wypracować sposób ich przyjęcia w diecezji. Już teraz jednak mogę ich zapewnić o moim zaufaniu i pragnieniu dalszej współpracy w duchu jedności. Proszę was, abyście zawierzyli naszą drogę Najświętszej Maryi Pannie Matce Kościoła.
Luc Crepy, biskup diecezji wersalskiej
Oświadczenie z dnia 17 lipca 2021 r.
5.
Conscient de possibles dérives induites ici ou là dans l’Eglise et toujours à corriger, j’atteste pour ma part que l’application loyale du Motu proprio Summorum Pontificum dans le diocèse de Bayonne, Lescar et Oloron, a favorisé un climat de paix et de respect mutuel entre les prêtres et les fidèles attachés à ce que Benoît XVI désignait comme la forme ordinaire et la forme extraordinaire de l’unique rite romain. Il me semble pouvoir attester que les prêtres assurant dans le diocèse de Bayonne le service de la liturgie selon le Missel de 1962, adhèrent pleinement au Concile Vatican II, reconnaissent la légitimité du Missel de 1970, expression par excellence de la lex orandi de l’Eglise latine, et cultivent un sens aigu de la communion ecclésiale en participant activement aux manifestations et célébrations, comme aux orientations pastorales et missionnaires du diocèse.
Świadomy możliwych nadużyć – które w Kościele zawsze należy zwalczać – ze swojej strony mogę zapewnić, że w diecezji Bayonne, Lescar i Oloron wierne wypełnianie zapisów zawartych w motu proprio Summorum Pontificum sprzyjało pokojowi i wzajemnemu szacunkowi księży oraz wiernych przywiązanych do formy zwyczajnej i nadzwyczajnej jednego rytu rzymskiego – jak określił to Benedykt XVI. Mogę zaświadczyć, że kapłani posługujący w mojej diecezji, którzy sprawują liturgię według mszału z 1962 r., w pełni uznają postanowienia Soboru Watykańskiego II oraz ważność mszału z 1970 r. – będącego par excellence wyrazem lex orandi Kościoła łacińskiego. Co więcej, poprzez aktywne uczestnictwo w wydarzeniach diecezji, celebracjach liturgicznych, jak również w tworzeniu wskazówek duszpasterskich i misyjnych księża ci pielęgnują silne poczucie komunii z biskupem.
Marc Aillet, biskup diecezji Bayonne, Lescar i Oloron
Oświadczenie z dnia 17 lipca 2021 r.
6.
Sachant les inquiétudes que suscite le motu proprio chez certains d’entre vous, je veux exprimer mon désir de poursuivre un dialogue que mes prédécesseurs ont initié avec tous ceux d’entre vous qui cherchaient à œuvrer pour l’unité de l’Église et la paix entre catholiques.
Będąc świadomym niepokoju, jaki wywołało u niektórych z was ogłoszenie motu proprio, chcę wyrazić pragnienie kontynuowania dialogu prowadzonego przez moich poprzedników ze wszystkimi spośród was, którym zależy na działaniu na rzecz jedności Kościoła i pokoju wśród katolików.
Jean-Paul James, arcybiskup metropolita Bordeaux
Oświadczenie z dnia 18 lipca 2021 r.
7.
Dans le diocèse de Fréjus-Toulon, nombreux sont les fidèles attachés à la messe dite de Saint Pie V et nous comptons plusieurs prêtres et communautés qui célèbrent selon l’ancien rite. Je suis le témoin de l’esprit évangélique et de la communion ecclésiale qui règnent dans ces communautés autour de leur évêque. Je veux les assurer de ma sollicitude paternelle et bienveillante.
Do diecezji Fréjus-Toulon należy wielu wiernych oraz wspólnot przywiązanych do tzw. mszy Świętego Piusa V. W naszej diecezji działa również wielu księży sprawujących liturgię w starym rycie. Mogę zaświadczyć, że w tych wspólnotach panuje duch Ewangelii i jedności z biskupem. Wiernych oraz kapłanów pragnę zapewnić o mojej ojcowskiej trosce i życzliwości.
Dominique Rey, biskup Fréjus-Toulon
Oświadczenie z dnia 20 lipca 2021 r.
8.
Soyez cependant rassurés : comme j’ai déjà eu plusieurs fois l’occasion de vous l’exprimer, je me réjouis grandement de ce qui est vécu à Saint-Charles, grâce au ministère des prêtres qui sont à votre service et grâce à votre concours responsable et généreux. Je renouvelle toute ma confiance au P. Éloi Gillet, qui vous accompagne depuis longtemps avec un grand dévouement et le souci de l’unité dans l’Église diocésaine. Je remercie le P. Vincent Marie-Jeanne d’œuvrer dans le même sens et je l’assure également de ma confiance
Bądźcie jednak spokojni. Wielokrotnie powtarzałem Wam, jak wielką radością napawa mnie działalność parafii św. Karola Boromeusza, która żyje dzięki posłudze kapłanów i roztropnemu, pełnemu ofiarności zaangażowaniu wiernych. Ksiądz Éloi Gillet – który w swojej posłudze pełnej oddania i troski o jedność diecezji towarzyszy Wam od wielu lat – może być pewny mojego pełnego zaufania. Księdzu Vincentowi Marie-Jeanne dziękuję za działanie w tym samym kierunku i jego również pragnę zapewnić o moim zaufaniu.
Jean-Marc Aveline, arcybiskup metropolita Marsylii
Oświadczenie z dnia 20 lipca 2021 r.
Fot. Joseph Shaw
Tłumaczenia: Marcin Gola, Michał Żaczek,